Dersin Adı | İşletmeciliğe Giriş |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
GEEC 201 | Güz/Bahar | 3 | 0 | 3 | 4 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | İngilizce | |||||
Dersin Türü | Servis Dersi | |||||
Dersin Düzeyi | Lisans | |||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaGrup çalışmasıAnlatım / Sunum | |||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) |
Dersin Amacı | Ders, serbest piyasa sistemi ve rekabete odaklanarak işletmelerin toplumda oynadığı rolleri ve amaçlarını inceler. Bir şirketin hizmetlerini sunmak veya ürünlerini müşteriler için üretmek için ne yapması gerektiği hakkında bilgi sağlar. Ders, öğrencileri işletme fonksiyonları, pazarlama, finans, muhasebe ve uluslararası ticaret gibi temel konular hakkında bilgilendirmeyi amaçlamaktadır. |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu ders öğrencilere işletme türlerini, işletmenin temel işlevlerini ve işletme yürütmeyle ilgili tüm konuları öğretmek için tasarlanmıştır. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları |
| Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Karşılama Oturumu, Sınıf Kuralları, Öğretim Üyesinin Beklentileri, Öğrencilerin Beklentileri, İşletmelerin Önemi | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
2 | İşletmeciliğe Giriş | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
3 | İş Kurmak | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
4 | Küresel ve Uluslararası Ticaret | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
5 | Yönetim ve Liderlik | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
6 | İnsan Kaynakları Yönetimi | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
7 | İnsan Kaynakları Yönetimi | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
8 | Muhasebe ve Finans | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
9 | Üretim ve Operasyon Yönetimi | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
10 | Ara Sınav | |
11 | Pazarlama | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
12 | Ekonomi ve İşletme | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
13 | Sosyal Sorumluluk, Etik ve İş Hukuku | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
14 | İş Dünyasında Yeni Konular | Öğretim üyesinin sağladığı okumalar |
15 | Dönemin Gözden Geçirilmesi | |
16 | Final Sınavı |
Ders Kitabı | Introduction to Business - S. Kadri MİRZE Literatür Yayınevi |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Readings provided by the instructor https://www.nytimes.com/section/business https://www.ft.com/ https://www.bloomberg.com/businessweek |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | ||
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 40 |
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | 1 | 20 |
Ara Sınav | ||
Final Sınavı | 1 | 40 |
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 2 | 60 |
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 1 | 40 |
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 2 | 28 |
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | |||
Portfolyo | |||
Ödev | |||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 15 | |
Proje | |||
Seminer/Çalıştay | |||
Sözlü Sınav | 1 | 8 | |
Ara Sınavlar | |||
Final Sınavı | 1 | 20 | |
Toplam | 119 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, | |||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, | |||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, | |||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, | |||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, | |||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, | |||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, | |||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, | |||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, | |||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, | |||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, | |||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest